Lunar Year Festival; you never know what life has in store for you (人生一寸先は謎)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I had come down with flu, a vicious kind that saw some French people hospitalized, or bedridden for a week at least, but I glanced at this amulet provided by the Shrine of White Serpent, the guardian of finance and health.  It may have nothing to do with the fact I recovered fast from my flu, but its mental boost was helpful.  Another factor that contributed to my fast recovery was Chinese energy transmittable to even non-Chinese like me.  The blasting thunder of Lunar New Year Festival was upon us!

lions

 

Like a kid, I followed the lions around for one hour.  Half of me is ashamed for not having grown out of childishness, but the other half is giddy with delight soaking up all the energy of Chinese crowd.  I was remembering my last Lunar New Year Festival.  I was celebrating it with my mother at Nagasaki, Japan.  Little did I know that a year later I would be in Paris.  I am not getting younger, but life still surprises me.  One must never be complacent, but may not need to give into despair either.  We are only human who know very little.  I don’t quite support the excessive positive thinking that believing you could obtain whatever you want would realize it.  Most of the time we crave what are not good for us. 

中国人の元気は異国で出会うと友情にまで発展しなくても異国で元気を保てる東洋人の存在に何故かホッとします。風邪で熱が出ていた日も雲吞スープで乗り切れました。逆に気分暗くさせられるのは某国の人達です。先日の続きですが日本政府を罵る男性は「その点ドイツは素晴らしい、罪を認めた」と例のドイツ人は某国の友達スピーチを始めました。実は先月までクラスにいた優しいドイツ青年は某国の生徒に対してだけは睨みつけていたのです。最初は慕ってくる某国人にドイツは親切に技術等を援助したのに後で裏切られたとの内容の記事を読んだ事があります。「某国人」と分かって首を絞めにかかったドイツのおばさんのニュースが流れたのは3年ほど前でしたっけ。このドイツの青年の私への好意は某国人に対する嫌悪の反動だったのかなと思い直しています。 

それでも英語で何か言い返す必要あるだろうか?するとフランス語の先生は「あなたは日本政府が捏造したというけど、どこの国も政府は都合の良いように変えるわよ」とウンザリした顔で発言。実はこの直前の授業で「こういう場合あなたならどうする?」ゲームをしていて某国人と日本人の私は全く異なる返事をしていたのです。その内容は別の機会に。それにしても去年は母と一緒に旅行先の長崎で見た獅子舞を今年はパリで見るとは、人生一寸先は闇というか謎です。そんなに悩んでも仕方ないかも。OLYMPUS DIGITAL CAMERA

In Paris, what did you say comes first before the relationship?(楽しい気分に水を差すあの人達)

Valantin coeur

I was incredulous when I read the following article about Parisians being up for it on the first date.

http://www.thelocal.fr/20150213/paris-is-the-best-city-for-sex-not-dating

Surely, it is Media sent-up, I thought…until I was approached since I have arrived in Paris by a few men asking for my phone number straight away before giving me any details about themselves.  Do they see Asian women as easy candidates for women on the side?  Remembering this group of Asian girls in mini-skirts when it was minus 3 degrees outside, giggling at whatever the French men said to them, the European men may have some good reasons to form such a low opinion about us.  However, I am a woman of the conservative section of Japan.  My smile would freeze when told to give away my phone number as if that was granted.  

Back to the article about the Parisians being up for it on the first date.  French women are well respected and would not lose that respect even after she enjoyed her one night stand.  It would be quite a different story with Asian women if we were not careful.

la bouche

英文と内容は違いますがマスコミの某国に関する記事に「本当だろうか?本当に日本人に対して上から目線なのだろうか」と疑問視していました。ところが遂に先週某国の生徒が授業中に突然反日行動にでたのです。私は現地の人に結構受けがよく、それが某国の男性は気に入らなかったのでしょうか?歴史ねつ造民族と私をののし続ける姿に唖然としながら日本政府が何故最終的には某国の希望通り資金を提供してきた理由が少しわかると同時に白髪混じった男が人前で女性一人を目を吊り上げながら罵倒し続ける事に何ら恥を感じていない様子に某国での女性の地位の低さを垣間見ました。彼は白人には滅茶苦茶媚びまくっていたので表情の激変に周りも息を飲んでいました。怒りよりも気持ちがスーッと醒めていくのを感じながら私は対処法を考えざるを得ませんでした。続く

Congrats, Australia (時ならぬ心のさざ波)

和文の続きはコメント欄に書きました。短いので別のエントリーポストを作るほどでもなかったので先週ご覧になった読者は下のコメント欄までスコロール願います。

Finally, finally, Cahil of Australia got to lift the big trophy!  He had always deserved better but somehow the glory kept eluding him because of bad luck.  He was not getting younger so I had been sadly resigned for some time.  Sure he was the man who sank Japanese team a few times, but I respected his caring side in his private life.  Well, not exactly private since it had made it into press, but he seemed to have carried himself with warmth and integrity.  That does not happen very often so I became his fan.

The final of Asian Cup 2015 took place in Sydney.  How that sounds so far away.  The place where I spent a good chunk of my life evoked no sentiment inside me, and yet I was crying.  I cried for Cahil’s long due glory.  I had to replay the video of Socceroos leaping with joy holding the trophy over and over in my apartment in Paris.  Each time tears will quietly flow down because after countless heartaches and hard works one good man was finally rewarded. 

As I have always said, it comes down to individuals in the end, not national flags. 

アジア杯で豪州が初優勝。嬉しくて涙がでました。国にではなくケーヒルや選手達の為に。特にケーヒル氏は道を外した兄を見捨てず面倒を見る優しい人で実力があるのに大きな栄誉に報われない彼を応援せずにはいられませんでした。年をとり引退を囁かられる時期に優勝が間に合ってよかったです。結局は国旗ではなく個人に惹かれるのかなと感じます。 

決勝地になったシドニー、記事で名前を読んでも遠く何も感じませんが「紳士」の顔だけは横切ります。彼を思い出す理由はそれだけではありませんでした。フランス学校のクラスメイトに独の男性がいて、女性陣はハンサムだと騒いでいました。ですが私は困ったことに「シドニーの紳士」に似ていたので見ないよういしていたのです。無愛想な人柄も似ていましたが私がクラスで発言する時だけ独生まれのイケメンがニコヤカに反応する事に2週間目に気づきました。それでも基本年下男性に対して私はスルーでして、3週間目に彼が私に近づき「今週で僕の講習は終わるんだ」と報告しても「あら、そう」という反応しかしませんでした。